While "tourist" and "traveller" are close relatives to "foreigner" and "exile", they are yet categorically different. The exotic nature of the words' similarity masks their wide difference.
"Traveller" and "tourist" are basically words which describe ways of moving, and are distinguished mainly by degree. "Foreigner" and "exile", however, describe the comportment (or "identity", or "attitude" -- anyhow, something spiritual) of an individual to their surroundings.
Now, degrees of movement are simple, observable; it's obvious that travellers move more -- and more independently -- than tourists. But degrees of comportment? An "attitude" is immeasurable, and ripe for debate in ways that "traveller" and "tourist" never are. Attitudes can't be held, can't be seen, and can't be opened, so how can this one be "more" or "less" than that one?
But when we contrast "exiles" to "foreigners", there's still the sense that one is somehow "more" than the other. Now me, I'm a foreigner; this isn't some part of me, but instead an easy observation to make, because where i live is so entirely different from where i was born and raised, and the difference is ever-present: my mother-tounge is English, but i live in a place where the government and business and daily activities of the people around me aren't conducted in that tongue; when i interact with people, my motives are sometimes misunderstood, even when i strive for sincerity and transparency; sometimes children (and even adults!) are frightened by the color of my skin, or my hair, or how different i smell. Building on these things, there are the social implications of my foreignness: i don't share the same legal protections and political privileges as the people around me and i must use extraordinary means to develop even the least parcel of social authority amongst my neighbors.
Thus, saying that i'm a "foreigner" seems to say very little about me personally. It describes, instead, my place among the people around me. Exile, however, suggests that each one of those assertions above -- about authority, social acceptability, all of the exotic spice and crude insensitivity -- is somehow more: denser, stronger, more painful, more alienating, more troublesome, or whatever. "Exile" brings with it a taste of the tragic, and a sense of the diseased.
Offhandedly, i can't think of any time i've encountered the phrase "happy exile" (but that might be a product of my upbringing, back in the Good Ol' U.S.A.)tm
"Traveller" and "tourist" are basically words which describe ways of moving, and are distinguished mainly by degree. "Foreigner" and "exile", however, describe the comportment (or "identity", or "attitude" -- anyhow, something spiritual) of an individual to their surroundings.
Now, degrees of movement are simple, observable; it's obvious that travellers move more -- and more independently -- than tourists. But degrees of comportment? An "attitude" is immeasurable, and ripe for debate in ways that "traveller" and "tourist" never are. Attitudes can't be held, can't be seen, and can't be opened, so how can this one be "more" or "less" than that one?
But when we contrast "exiles" to "foreigners", there's still the sense that one is somehow "more" than the other. Now me, I'm a foreigner; this isn't some part of me, but instead an easy observation to make, because where i live is so entirely different from where i was born and raised, and the difference is ever-present: my mother-tounge is English, but i live in a place where the government and business and daily activities of the people around me aren't conducted in that tongue; when i interact with people, my motives are sometimes misunderstood, even when i strive for sincerity and transparency; sometimes children (and even adults!) are frightened by the color of my skin, or my hair, or how different i smell. Building on these things, there are the social implications of my foreignness: i don't share the same legal protections and political privileges as the people around me and i must use extraordinary means to develop even the least parcel of social authority amongst my neighbors.
Thus, saying that i'm a "foreigner" seems to say very little about me personally. It describes, instead, my place among the people around me. Exile, however, suggests that each one of those assertions above -- about authority, social acceptability, all of the exotic spice and crude insensitivity -- is somehow more: denser, stronger, more painful, more alienating, more troublesome, or whatever. "Exile" brings with it a taste of the tragic, and a sense of the diseased.
Offhandedly, i can't think of any time i've encountered the phrase "happy exile" (but that might be a product of my upbringing, back in the Good Ol' U.S.A.)tm
